lunes, 1 de octubre de 2012

Baila, baila, baila...

Ya tenemos en España "Baila, baila, baila" del amante de los gatos Haruki Murakami.

Casualmente, hace poco me lo compré en inglés por iberlibro. El libro es del 88 pero hasta ahora no se había editado en nuestro idioma, ni en España ni al otro lado del atlántico. Y eso, que he leído por ahí que es la segunda parte de La caza del carnero salvaje, novela que sí podemos leer en castellano desde hace tiempo. Como tenía ganas de hincarle el diente a  otro Murakami, me lo pedí en inglés y todo. Ya hace un año que terminé de leer 1Q84, así que tenía ganas.

Con 1Q84 siguió en la que parece ser su línea...Una historia absorbente, unos personajes increíbles, una trama súper dinámica, gatos, música, una adicción enfermiza por bebernos sus páginas...para finalmente cerrar la obra con un final no todo lo satisfactorio que uno querría...(Al menos eso me pasó a mí, se me deshinfló al final, como la Crónica del pájaro que da cuerda al mundo.)

Después del Pájaro y de unas 100 páginas de Baila me pregunto por qué Murakami no escribirá alguna novela de terror, maneja increíblemente bien el suspense y la angustia. Quien haya estado en los oscuros pasillos del Hotel Dolphin (sin duda, con cierta herencia de El Resplandor) y en la habitación en sombras, con una botella de Cutty Sark del pozo del Pájaro que da cuerda al mundo sabe muy bien de qué hablo...

De momento el libro me gusta. Su alter ego escritor vuelve a estar allí, la Yuki bien podría ser la vecina que cuenta calvos en las estaciones de metro...Los habituales ya conocemos bien a sus personajes...Supongo que las traducciones son muy buenas, porque sin ser mi inglés perfecto, estoy viviendo muy bien la experiencia de la lectura, aún en otra lengua, reconozco ese estilo de Murakami que he leído en las traducciones al castellano. Lo que me lleva a preguntarme sobre lo complicado que debe ser transportar esa "esencia" de una lengua a otra. En japonés no sé, pero en inglés y en castellano puedo decir que la experiencia es la misma.

Sherlock y Silvio la están leyendo conmigo, de vez en cuando, de pura emoción, muerden las esquinas de las páginas los muy bribones...claro, es que leo más lentamente que ellos y se me ponen nerviosos por pasar la página...

2 comentarios:

  1. Hola! he estado totalmente ida y desconectada este verano pero me alegra leerte de nuevo. a veces no me lo creo ni yo pero..todavía no he leído nada de murakami :O por dónde empiezo?

    ResponderEliminar
  2. a mamá siempre le han dado miedo las traducciones, tanto más cuando el idioma es menos comùn... viendo lo que hacen en las pelis y series, qué no harán en los libros? casi que es mejor fiarse de la versión en inglés, al menos, parece que da más garantías.

    en casa hay un par de libros de ese murakami... es por eso que mamá no nos presta la atención que debiera?

    ResponderEliminar